戰後歌曲多半有這兩項特色:
第一: 使用外來曲, 由台灣人重新填詞
第二: 作詞反映了當下台灣社會正在醞釀的情緒
相較於用東洋歌曲填詞,用西洋歌曲填詞算是少數, 而台灣人在寫詞的時候通常較為含蓄內斂, 喜歡用周邊的景物來暗喻歌唱者內心的情緒或想要表達的想法, 但這首歌, 搭配著原先奔放的曲風,自由地表達出填詞者想要傳達的意念!
此外, 歌詞中使用了"台文"的概念, 藉由漢字的選用, 更加正確地陳述出河洛話中的文化意涵. 我略改了"你"為"汝", 以貼近我家鄉之一慣常使用的泉腔
文末付上完整歌詞, 以及Sound Cloud版表演者, 給大家共同欣賞.
【你敢有聽着咱的歌】
原曲來源:音樂劇悲慘世界 台文歌詞:吳易澄
你敢有聽着咱的歌 唱出艱苦人的苦痛
這是咱毋願一世人成做奴隸的心聲
咱的心振動袂定 若親像勇敢的鼓聲
向望有一工活出自由的新性命
這是咱毋願一世人成做奴隸的心聲
咱的心振動袂定 若親像勇敢的鼓聲
向望有一工活出自由的新性命
請你加入阮的革命 阮毋願閣再驚惶
攑頭看着天頂一个世界夢中嘛毋捌聽
咱為民主為自由 佮伊拚咱袂孤單
攑頭看着天頂一个世界夢中嘛毋捌聽
咱為民主為自由 佮伊拚咱袂孤單
你敢有決心付出一切 團結一心做伙行
毋管犧牲抑是活命 堅持做人的形影
你的血我的汗 沃落佇Formosa
毋管犧牲抑是活命 堅持做人的形影
你的血我的汗 沃落佇Formosa
你敢有聽着咱的歌 唱出艱苦人的苦痛
這是咱毋願一世人成做奴隸的心聲
咱的心振動袂定 若親像勇敢的鼓聲
向望有一工活出自由的新性命
這是咱毋願一世人成做奴隸的心聲
咱的心振動袂定 若親像勇敢的鼓聲
向望有一工活出自由的新性命
【SoundCloud版演出者】
男高音:吳易澄、傅瑋宗
女高音:林慈音
次女高音:翁若珮
男中音:鄭有席、李增銘
編曲:王希文
女高音:林慈音
次女高音:翁若珮
男中音:鄭有席、李增銘
編曲:王希文
沒有留言:
張貼留言